Так как особо интересного ничего нет на просторах соцсетей можно вспомнить старые моменты. Небольшая подборка с "моим мальчиком" :heart:


Happy Fathers Day to all the great men out there. Including my boy, @jaredpadalecki ... (Jensen's Twitter)
русск.



And I’m like, ‘not right now! My boy needs to cool down
русск.



Hangin on the set of The Flash with my boy, @jaredpadalecki ... (Jensen's instagram)
русск.



Damn is he lovable. (…) my boy, Jared.
русск.



Джаред о драке в баре

[Jensen] came back to make sure his boy was alright.
русск.

х

@темы: Дженсен, Джаред

Комментарии
04.08.2019 в 12:22

Любите свою точку зрения
При обращении к сыну или ребенку - да, my boy переводится как "мой мальчик", а вот разговорное my boy это "братец, дружище, старина".
04.08.2019 в 12:43

Rina22ru

This is usually the guy that your parents reference you jumping off the bridge with, but really you are such good friends that if he jumps you wouldn't jump with him, you will be at the bottom waiting to catch him.

Это из жаргонного словаря. Я так понимаю, что есть разница между my boy и my brother или buddy. Может это и тонкая разница, но не зря же англичане выделяют именно это обращение у Дженсена и у Джареда. Это конечно немного отличается от того, что мы можем вложить в это понятие, но это явно что-то ближе, чем просто братец или дружище, это тот, кого можно "заслонить от пули" ))

Это просто собрали все выражения, когда ребята использовали именно это выражение, ну я просто перевела гуглом, но и принесла английский вариант. Каждый переведет, как ему больше нравится.
04.08.2019 в 13:02

Любите свою точку зрения
galiandra, не не я не спорю) мало ли всяких значений. Просто у меня сестра жила долго в Америке, а сейчас ставит разговорный английский для выезжающих на пмж, и я к ней привязалась именно с этим словосочетанием в обращении одного мужчины к другому. Ответ был такой как я выше написала, и она еще добавила - "в Америке так".
04.08.2019 в 13:46

Rina22ru, хорошо, примем так, тем более от человека, который там долго жил
04.08.2019 в 14:33

Как мииило)) Я оставлю себе как "мой мальчик" :heart:
04.08.2019 в 16:03

Сейчас значение стирается, но раньше это было именно фишкой меньшинств. Например, один театральный актер так обращался к возлюбленному в письмах, и все сразу поняли о чём речь. Дженсен ещё застал те времена, так что... что он вкладывает в это можно пронзать в зависимости от фандомной ориентации )
04.08.2019 в 16:12

NatalieTaran, мне тоже импонирует "мой мальчик", это так мило звучит.

Гость, Джаред тоже это использует, но что они вкладывают в это понятие, только им известно. Англофандом часто обсуждал раньше, что у Джеев были свои какие-то отсылки в постах, например, Джаред всегда в рассказах использовал имя Джен, а Дженсен никогда не использовал "он" или "она". Любой их рассказ можно было интерпретировать и так, и так, что и делали джейтушники и гетники )))
04.08.2019 в 19:06

люблю мир и Джеев
galiandra, А я и не сомневаюсь, что именно так говорит Дженсен о своём мальчике:heart::heart::heart:
04.08.2019 в 21:38

А кто то знает, что означает подпись Джареда "-hp" в гетных постах в инста?
04.08.2019 в 22:53

NatalieTaran, нет. Так и не разобрались. Было три предположения. 1) это husband Padalecki 2) опечатка в первый раз jp, в следующий раз Жен просто решила как-то это исправить. 3) какое-то семейное прозвище. Я придерживалась первой версии, потому что Джаред, который так дотошно видит все неточности и ошибки в текстах, просто не может ошибиться. 3 версия тоже хромает, потому что, если бы было какое-то семейное прозвище, то оно выплыло бы гораздо раньше.
05.08.2019 в 19:44

galiandra, ясно, спасибо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии